Summary
Highlights
Tamara Lyapustina, a Czech language teacher and translator, introduces the concept of diglossia in Czech, where two norms of the language exist: literary and colloquial. This isn't a dialect or slang, but two distinct forms used in different situations.
The division originated when Czech, during the Austro-Hungarian Empire, was displaced by German in cities, leading to a decline in written Czech. By the 19th century, with the Czech national movement, a standard was needed. As contemporary literature was scarce, the standard was based on 16th-century texts (e.g., the Kralice Bible), creating a gap with the 19th-century spoken language.
Formal Czech is used in official settings like work, business, academic situations, and written exams. Colloquial Czech is for everyday, informal conversations. The differences extend to vocabulary (e.g., 'chleba' vs 'chleb') and pronunciation (e.g., 'molý mesto' vs 'malý město').
Foreign language schools primarily teach formal Czech, which is required for exams. Using colloquial Czech as a beginner might be perceived negatively by native speakers, as if the learner is making fun of the language. It's recommended that foreigners start with formal Czech, as it maintains respect and is always appropriate. Colloquialisms should be learned through natural interaction with Czech speakers.
Czechs appreciate foreigners' efforts to speak their language, recognizing its difficulty. Speaking well is highly respected, echoing Leo Tolstoy's quote that treating language carelessly means thinking carelessly.